Argesexpres.ro - Stiri Curtea de Arges
Fondat în 1999
duminic 5 iulie 2026 06:29

Programul de burse pentru traducători ai literaturii române, o prioritate în 2021

 

La nouă ani de la întrerupere, experimentul traductologic al Institutului Cultural Român, coordonat de scriitorul şi traducătorul Florin Bican la Palatele Mogoşoaia, este din nou în planul de programe al ICR şi, implicit, în bugetul instituţiei pentru 2021. Principalul motiv al relansării celebrului program de burse pentru traducători ai literaturii române este acelaşi care a stat şi la prima temelie, explicat şi de poeta Floarea Ţuţuianu în volumul "Got My MOGO Working. Mogoşoaia 2006-2010″: "Literatura nu e nici pictură, nici muzică. Neavând un limbaj universal, are nevoie la export de un paşaport de traducere. ICR-ul şi-a asumat un rol îndrăzneţ de a exporta cultură. Filmul se face greu, dar se exportă uşor şi foarte bine, muzica şi artele vizuale, la fel. Cu literatura e mai greu. Iar cu poezia, cel mai greu". Un catalizator a fost şi această perioadă pandemică, dificilă şi neprielnică proiectelor cu expunere offline, cu participarea fizică a unui public numeros, dar care a provocat numeroase sesiuni de brainstorming pentru continuarea misiunii cu succes a ICR în lume, aceea de a promova cultura şi civilizaţia română. De asemenea, semnalul public tras de unii oameni de cultură interesaţi de promovarea literaturii române a readus în atenţia Institutului acest program de burse.

Astfel, România are nevoie şi acum este momentul acestor veritabili ambasadori ai creativităţii literare româneşti, traducătorii. Formaţi în "răsadniţa de la Mogoşoaia", cum mai numea programul Florin Bican, unii dintre ei sunt cei care, şi în 2021, traduc opere româneşti din lista celor peste 100 de volume care beneficiază de sprijinul ICR, prin alt program extrem de util literaturii româneşti, TPS - Centrul Cărţii. "<<Efectul Mogoşoaia>> a însemnat autori români apăruţi la edituri din străinătate precum Cioran, Eliade, Noica, Gabriela Adameşteanu, Nora Iuga, Ana Blandiana, Filip Florian, Petru Cimpoeşu, Dinu Flămând, Gabriel Chifu. Dorim ca acest efect să nu se estompeze, sprijinim traduceri în număr record, dar la fel trebuie să sprijinim şi formarea traducătorilor, pentru că, tot în mărturiile autorilor români invitaţi în programul de la Mogoşoaia, Petre Barbu spunea că, până la urmă, este un program de marketing cultural (…), îi atragi în România pe aceşti traducători şi îi <<virusezi>> cu speranţa că vor <<infecta>> editurile străine cu literatura română", a spus Mirel Taloş, preşedintele interimar al Institutului Cultural Român. Demersurile instituţionale pentru acest proiect includ modificarea regulamentului de burse ale ICR, prin includerea proiectului Bursele ICR - Mogoşoaia în programul de burse pentru traducători. Echipa Institutului Cultural Român lucrează la configurarea acestui program, astfel încât acesta să poată demara în vara acestui an.

Ţi-a plăcut articolul? Atunci distribuie-l şi către prietenii şi partenerii tăi! Îţi mulţumim!

Pin It